دارالترجمه و دفتر ترجمه رسمی زبان عربی

مترجم رسمی زبان عربی باید چه ویژگی هایی داشته باشد؟

ترجمه رسمی اسناد جهت رسیدگی به دعاوی قضایی، مهاجرت تحصیلی و یا اخذ ویزا یکی ازاقدامات ضروری افراد است که توسط دارالترجمه ها انجام می شود. هزینه ترجمه و مدت زمان ترجمه اسناد با توجه به کشور مقصد متفاوت است. اگر مقصد شما کشورهای حاشیه خلیج فارس و عرب زبان است، دفتر ترجمه رسمی زبان عربی سفرا در کم ترین زمان ممکن فرایند ترجمه مدارک را برای شما انجام می دهد. زبان عربی به عنوان یکی از زبان های زنده و سخت دنیا شناخته می شود. ترجمه کردن اسناد و مدارک به زبان عربی نیازمند تجربه و دانش بسیار بالایی می باشد.

مترجم رسمی زبان عربی باید چه ویژگی هایی داشته باشد؟

همانطور که بالاتر اشاره کردیم، مترجم رسمی زبان عربی باید از نظر تجربه و دانش در سطح بالایی قرار داشته باشد. علاوه بر این موارد، مترجم رسمی باید با اصطلاحات و مفاهیم قانونی کشور مقصد به صورت کامل آشنا باشد. این موارد به مرور زمان و با افزایش تجربه کسب خواهد شد. توجه داشته باشید که هزینه ترجمه برخی از زبان ها نسبت به زبان انگلیسی متفاوت است. این بدان معنا است که ترجمه رسمی از زبان فارسی به زبان مقصد برخی از کشورها کار دشوارتری نسبت به ترجمه انگلیسی آن خواهد بود.

هزینه ترجمه رسمی زبان عربی چقدر است؟

هزینه ترجمه رسمی زبان های دنیا براساس شدت سختی و میزان تقاضای آن زبان ارزیابی می شود. ترجمه رسمی زبان عربی شاید در مقایسه با زبان انگلیسی کمی دشوارتر بنظر برسد، اما در نهایت جزء زبان های بسیار دشوار طبقه بندی نمی شود. در نتیجه، هزینه دارالترجمه زبان عربی تفاوت چندانی با دیگر زبان های زنده دنیا ندارد. هرساله هزینه ترجمه رسمی زبان های مختلف توسط سازمان امور مترجمین کشور (تحت نظارت قوه قضاییه) تعیین می شود و تمام دارالترجمه های رسمی سراسر کشور موظف به رعایت آن هستند.

چه مدارکی در دارالترجمه زبان عربی ترجمه می شوند؟

بدون شک یکی از سوالات رایج در ترجمه زبان عربی، اطلاع از نوع مدارک است. به طور کلی، تمام مدارک هویتی، مدارک تحصیلی، مدارک اثبات تمکن مالی، کارت ملی، شناسنامه، برگه طلاق، برگه خروج از کشور و… در دارالترجمه زبان عربی ترجمه می شوند. توجه داشته باشید که در زبان عربی تنها موارد قضایی و مهاجرت در دارالترجمه ها انجام نمی شود. زیرا، به دلیل مراودات تجاری، ایرانیان همواره با همسایگان عرب زبان در ارتباط هستند. همین موضوع موجب می شود بسیاری از قراردادهای کاری و امور مربوط به تجارت نیز در دارالترجمه های زبان عربی ترجمه شوند.

مدارکی که نیاز به ترجمه زبان عربی دارند

  • مدارک شناسایی اعم از شناسنامه، کارت ملی، گواهینامه، سند طلاق و ازدواج، سند ملک و یا خودرو و…
  • ترجمه رسمی انواع گواهینامه های معتبر
  • مدارک علمی و دانشگاهی اعم از ریزنمرات، دانشنامه، گواهی رتبه تحصیلی و…
  • اسناد و مدارک شرکتی و حقوقی اعم از اساسنامه، روزنامه رسمی، متون حقوقی شرکت ها و…

مراحل ترجمه زبان عربی در دارالترجمه رسمی

ترجمه زبان عربی همانند دیگر زبان ها مطابق با برنامه و فرایند خاصی پیش می رود. در دارالترجمه ها مراحل مشخصی جهت ترجمه رسمی مدارک و اسناد وجود دارد. هریک از افراد بخش تعیین شده ای از روند ترجمه را برعهده دارند. در ادامه به مراحل ترجمه زبان عربی در دارالترجمه رسمی می پردازیم:

تحویل مدارک

تحویل مدارک به دارالترجمه رسمی اولین مرحله در فرایند ترجمه محسوب می شود. در حال حاضر، به سه روش حضوری، پیک و ارسال آنلاین، تحویل مدارک به دارالترجمه ها امکان پذیر است. در روش حضوری متقاضی باید به همراه مدارک و اسناد به دارالترجمه مراجعه کند. این موضوع ممکن است برای کارمندان و یا مشاغل خاص کمی دردسر ایجاد کند. در نتیجه، خدمات آنلاین دارالترجمه و استفاده از پیک می تواند گزینه مناسب تری باشد. در خدمات آنلاین، امکان ارسال مدارک به صورت فایل میسر است. در برخی موارد نیز به شما پیشنهاد می شود که از خدمات پیک استفاده کنید. پیک دارالترجمه موظف است در ساعت تعیین شده مدارک را درب منزل از متقاضی تحویل بگیرد و در ساعت تعیین شده مدارک را مجددا به صورت کامل تحویل بدهد.

آغاز فرایند ترجمه

پس از پرداخت هزینه (مراجعه حضوری و آنلاین) فرایند ترجمه رسمی زبان عربی آغاز می شود. در این مرحله مترجم فرم زن یا مترجم یار مدارک را به صورت کامل ترجمه می کند. در قدم بعدی، مدارک جهت تایید و بازبینی مجدد توسط مترجم رسمی قوع قضاییه بررسی می شوند. پس از تایید نهایی مترجم رسمی، مهر و امضاء دارالترجمه برروی مدارک و اسناد ترجمه شده درج می شود.

ارسال مدارک ترجمه شده برای متقاضی

در مرحله آخر از فرایند ترجمه زبان عربی در دارلترجمه رسمی، مدارک مهر شده توسط پیک و یا با مراجعه حضوری به متقاضی تحویل داده می شوند. توجه داشته باشید که برخی از مدارک ممکن است جهت ادامه فرایند قضایی یا مهاجرتی به قوه قضاییه یا سفارت تحویل داده شوند. در این شرایط دارالترجمه متقاضیان را از پیشرفت ترجمه مدارک مطلع خواهد کرد.

درج مهر وزارت دادگستری و امور خارجه

اسناد و مدارک شما پس از ترجمه رسمی توسط دارالترجمه رسمی عربی، دارای اعتبار قانونی است. سفارت ‌های کشورهای عربی برای تایید اسناد و مدارک نیاز به مهر تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه دارند. همچنین مدارک شما باید به صورت جداگانه پلمپ شده باشند. پس از ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان عربی به دست مترجم رسمی عربی، در صورت موافقت شما، دارالترجمه رسمی سفرا آماده است تا تاییدی ‌های دادگستری و وزارت امور خارجه را برای شما دریافت کند. فرآیند دریافت هر مهر تایید حدود 24 تا 48 ساعت زمان می برد و هزینه آن جدا از هزینه ترجمه رسمی است. در واقع این هزینه جهت دریافت مهر توسط این دو وزارتخانه دریافت می شود. برای ارائه ترجمه اسناد و مدارک به زبان عربی ممکن است به تایید سفارت هم نیاز داشته‌ باشید، دارالترجمه رسمی سفرا این فرایند را برای شما انجام می دهد.

تعمیرات موبایل

نظرات کاربران (0)

guest
0 دیدگاه
Inline Feedbacks
View all comments